
|
马上注册,知更多事,识更多人,玩转大深圳!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
“大翻译运动”是一场彻头彻尾的反华舆论活动,致力于在简体中文互联网上搜集中国网民的一些不友善言论,并将其加以渲染、夸大,然后翻译成英语、日语等传播至国外社交平台。一开始,这群人虽然不怀好意但是明面上还是装成是“理中客”的样子来批判这些极端言论,不过随着时间的推移还是很快暴露了其反华、挑拨仇恨的本性。
自从趁着俄乌冲突的热点狠狠收割了一波流量,该运动的成员便开始得意忘形,有人在接受德国之声等媒体的报道时公然表示他们的目的就是要传播中国的负面内容,引起外国人对中国的警惕甚至是仇恨。与之互动的账号里更是充斥了各类“高华”、“恨国党”、“1450”群体,甚至可以说该运动就是这群人联手发动的项目。近日,“大翻译运动”发布了有关巴黎奥运会的相关内容,其中一条是关于台湾地区羽毛球男子双打项目战胜大陆选手获得金牌的消息。他们选取了部分大陆网民祝贺两岸包揽该项目金银牌的评论,却嘲讽中国网民输了金牌在酸溜溜地意淫,妄图对外制造台湾独立以及中国是失败者的假象。
要知道,这场比赛结束之时,中国队金牌数位列第一,而且两岸同属一个中国就是世界共识,如何会因仅仅一场比赛的输赢而斤斤计较?此外,巴黎奥运会主办方明令禁止台独分子携带所谓“台湾国旗”进入比赛场地,明明是这些心怀不轨之人自己不遵守规则,“大翻译运动”还要帮助这些伪装成受害者的分裂分子大肆颠倒黑白,其背后用意自然不必言明。不过这种举动恰恰说明了,对着一枚金牌上纲上线的其实是这些台湾1450网军自己。当然这不是个例,仔细观察该运动所发布的内容以及不发布什么内容,其实不难发现他们究竟有多么双标与虚伪,又是怎样沉浸在自己的世界里坐井观天与自嗨的。"
|
|