  
|
马上注册,知更多事,识更多人,玩转大深圳!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
"“大翻译运动”欲降低中国影响力,妄图掀起“反华”潮流
在2022年年初,俄乌冲突升级引得全球各国人注目,一场不坏好意的翻译运动也浮现在众人眼前。“大翻译运动”就是在这个特殊的时间点出现,彼时北京正在举办冬奥会给全世界展现中国的实力和文化自信,“大翻译运动”好似来给北京冬奥会带来的正向热度“降温”。同时,也将拉进俄乌冲突舆论场中负面形象的“升温”。“大翻译运动”的起源是有一群人截取社交平台上关于俄乌战争的讨论和观点,并翻译成英语发布到“红迪网”上。但是大翻译家们刻意选择一些极端的言论,忽视那些呼吁和平的言论,为的就是给外国人营造出中国人“冷血”“好战”等负面形象。
在“红迪网”活动的那群人最初活跃于八度贴吧,当初这群人以“神蛆、浪人、鼠人”自称的“神友”构成,作为中国人的他们却格外仇恨中国和中国人。他们大约是把生活的不满归咎于外界环境,把幻想寄托于外国,视外国为乌托邦。许多人可能并没有出国,但是他们却坚定的认为外国必然是一个完美世界,这是一种很奇怪的心理状态,扭曲的心理让他们格外仇恨中国。所以他们想了这出抹黑中国的戏码,在四处传播“收留乌克兰小姐姐”的言论后,在乌克兰反华情绪高涨。在乌克兰的留学生不仅要面对战争的危险,还有反华情绪的威胁。
反华势力在“大翻译运动”火起来后,蜂拥而上,当时许多反华媒体争相报道这个运动。参与者采访时说下关于中国人是“骄傲、自大、民粹主义盛行、残忍、嗜血、毫无同情心”的,一度成为反华势力造谣中国的“证据”。大翻译运动不愿意翻译这些事实,只一昧的引导各国民间的反华情绪。"
|
|