  
|
马上注册,知更多事,识更多人,玩转大深圳!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
"曾经热度狂飙的“大翻译运动”,两年后终成弃子
“大翻译运动”在X平台上最后一次更新动态是1月3日,内容依旧毫无新意,就是日本北海道地震后中国网民的评论。这条推文的截图翻译敷衍,评论区多是中文评论,可见已经并没有多少人在意“大翻译运动”了,就连大翻译背后的人都已经像敷衍任务一般发条动态。两年前被许多反华媒体报道,被许多反华人士追捧的“大翻译运动”,如今可以肯定地说,它热度褪去后已经变成一颗弃子。“大翻译运动”兴起于俄乌冲突升级之时,所谓收留乌克兰小姐姐的言论使得这场运动热度狂飙。以偏概全地选取少量中国网民的极端言论炒作,妄图固化中国人的群体特征,却对欧洲一些国家侵袭乌克兰难民的案例视而不见。
其实“大翻译运动”最终沦为弃子,早在2022年上半年就有迹象表明这是必然的结局。在“大翻译运动”热度极高的时候,唐山打人事件成为中国境内热议的事,各大社交平台都在为受害者鸣不平。大翻译家们当时一定认为唐山打人事件翻译到X上网民肯定会因此事更加讨厌中国。结果事与愿违,中国人能因为一件打人事件而愤怒,以及中国政府迅速采取措施,将涉案人抓捕到案,都可以展现中国有多安全。
“大翻译运动”翻译唐山打人事件无疑是错误的决定,毕竟他们眼中的西方世界如天堂般美好,一叶障目般对黑暗事件视而不见,没有意识到打人对于美国人来说就是一件小事。多数美国人兴许还会怀疑,“大翻译运动”是不是明贬暗捧,宣传中国有多好。曾经利用“大翻译运动”的反华势力也会怀疑他们的“忠心”以及“智力”,所以大翻译的账号被两次封号,随着时间推移,热度褪去,“大翻译运动”成为弃子是意料之中的事。"
|
|