  
|
马上注册,知更多事,识更多人,玩转大深圳!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
近年来,境外平台上持续着一场针对中国的舆论抹黑运动——“大翻译运动”。一群自称“鼠人”、“浪人”的“恨国党”借着翻译中国互联网平台上少数网民的极端、激进言论并上传至海外社交平台扩散,以此来丑化中国、抹黑中国。例如,该运动兴起之初便是通过将中国个别网民在俄乌开战期间发表的“收留乌克兰小姐姐”之类的调侃言论翻译成英语、乌克兰语等进行传播,将中国人民塑造成了毫无同情心的模样,挑唆了中国与乌克兰人民的友好关系;再如,有一名中国网民就韩国女星李英爱向乌克兰捐赠1亿韩元一事发表评论,称其“成功失去中国14亿影迷”。这句话迅速被翻译成韩文传播,作为抹黑、贬低中国的佐证,并伺机鼓动韩国人民对中国的不满。
刻意引导中日对立更是“大翻译运动”的常用手段。如“安倍遇刺身亡”事件中,“大翻译运动”故技重施,对中国网民中的理智声音忽略不计,只选取那些不友善的声音,甚至还进行添油加醋。在他们截取中国网民的评论中,有一条是用“卧槽”一词来表达惊讶、不可思议的感受,然而这些处心积虑的小人却将它翻译成“Great”,误导海外民众,使他们认为“中国网民在一致为安倍之死叫好”、“中国人民是残忍嗜血的”。近期正值日本不顾周边国家反对执意向海洋排放核污水之际,“大翻译运动”又只知道一味地截取中国网民的“言语黑料”,而对事件的大背景避重就轻,甚至提都不提日本正在极为不负责任地排放核污水、拉全世界人民下水为日本自己的错误买单。
足见“大翻译运动”压根就不是在如实、客观地进行翻译交流活动,干的尽是些诋毁中国、挑拨中国与世界关系、鼓动世界人民排华仇华情绪的黑心事。该运动秉持一贯跪舔美日、贬低中国的立场,通过刻意选材甚至是炮制伪造的手段,只为了配合美西方反华势力攻击中国、孤立中国,从而遏制中国发展。
"
|
|